【덕경(德經)】
◎제 38장◎ 上德不德, 是以 有德, 下德不失德. 是以 無德. 上德 無爲而無以爲, 下德 상덕부덕, 시이 유덕, 하덕불실덕. 시이 무덕. 상덕 무위이무이위, 하덕 爲之而有以爲. 上仁 爲之而無以爲, 上義 爲之而有以爲, 上禮 爲之而莫之應, 위지이유이위. 상인 위지이무이위, 상의 위지이유이위, 상례 위지이막지응, 則攘譬而仍之. 故 失道而後 德, 失德而後 仁, 失仁而後 義, 失義而後 禮. 즉양비이잉지. 고 실도이후 덕, 실덕이후 인, 실인이후 의, 실의이후 예. 夫禮者 忠信之薄, 而亂之首. 前識者 道之華, 而愚之始. 是以 大丈夫 處其厚, 부예자 충신지박, 이란지수. 전식자 도지화, 이우지시. 시이 대장부 처기후, 不居其薄 處其實, 不居其華. 故 去彼取此. 불거기박 처기실, 불거기화. 고 거피취차 ☞상덕이 있는 사람은 덕이 있다고 생각하지 않는다. 그래서 덕이 있는 것이다. 하덕을 가진 사람은 덕을 잃지 않으려고 노력하다. 그러므로 덕이 없는 것이다. 상덕은 아무 것도 함이 없고 하덕은 무엇을 하고자 한다. 상인(上仁)은 무엇을 하고자 하지 않고, 상의는 무엇을 이루고자 한다. 상례는 예법에 순응하지 않으면 강제로 하게 한다. 따라서 도를 잃은 후에 덕이 있고, 덕을 잃은 후에 인이 있고 인을 잃은 뒤에 의가 있고, 의를 잃은 뒤에 예가 있다. 예가 필요하게 되는 것은 진실함과 믿음이 약해지기 때문으로 어지러워지는 시작이다. 미리 아는 자는 꽃과 같은 도를 가진 것이다. 즉 꽃이 곧 시들어 버리듯 지혜있는 것도 어리석음의 시작인 것이다. 그러므로 대장부는 후한 것을 취하고, 박한 것을 버리며 진실한 것을 취하고 공허한 것을 버린다. 그런 까닭에 예와 지를 버리고 도와 덕에 머문다.
◎제 39장◎ 昔之得一者 天得一以淸, 地得一以寧, 神得一以靈, 谷得一以盈 萬物得一以生, 석지득일자 천득일이청, 지득일이녕, 신득일이령, 곡득일이영 만물득일이생, 候王得一以爲天下貞. 其致之一也 天無以淸 將恐裂, 地無以寧 將恐發, 神無以靈 후왕득일이위천하정. 기치지일야 천무이청 장공렬, 지무이녕 장공발, 신무이령 將恐歇, 谷無以盈 將恐竭, 萬物無以生 將恐滅, 侯王無以貞 將恐蹶. 장공헐, 곡무이영 장공갈, 만물무이생 장공멸, 후왕무이정 장공궐. 故 貴以賤爲本, 高以下爲基. 是以 後王 自謂孤寡不穀 此非以賤爲本耶? 非乎? 고 귀이천위본, 고이하위기. 시이 후왕 자위고과불곡 차비이천위본야 비호 故 致數輿無輿. 不欲록록如玉, 珞珞如石. 고 치수여무여. 불욕록록여옥, 락락여석 ☞처음의 것(道)를 얻는 자는 도를 얻는 것이다. 하늘은 도를 얻어서 맑고 땅은 도를 얻어서 편안하며 신은 도를 얻어 영검하고 계곡은 도를 얻어서 가득하며 만물은 도를 얻어서 생겨난다. 임금은 도를 얻어서 천하의 바른 것이 된다. 그것을 그렇게 만든 것은 도이다. 하늘에 맑게 해주는 도가 없다면 그것은 장차 파멸할 것이고, 땅을 편안하게 해주는 도가 없다면 장차 일어설 것이고 신을 영검하게 해주는 도가 없다면 신의 능력은 그칠 것이다. 계곡을 채우는 도가 없다면 물이 고갈될 것이고 만물을 생기게 하는 도가 없다면 장차 멸할 것이다. 임금에게 도가 없다면 장차 망할 것이다. 그러므로 귀한 것은 천한 것을 근본으로 하고, 높은 것은 낮은 것을 기반으로 한다. 따라서 왕은 자신을 고, 과, 불곡이라 부른다. 이것이 천한 것을 근본으로 삼는 것이 아니겠는가? 그렇지 아니한가? 그런 까닭에 수레를 나누어 세어 본다면 수레는 없는 것이다. 성인은 사물을 귀한 옥처럼 보지도 않고 천한 돌처럼 보지도 않는다.
◎제 40장◎ 反者 道之動, 弱者 道之用. 天下萬物 生於有, 有生於無. 반자 도지동, 약자 도지용. 천하만물 생어유, 유생어무 ☞원래의 것으로 돌아가는 것은 도의 움직임이고, 약한 것은 도의 작용이다. 천하만물은 유에서 나오고 유는 무에서 나온다.
◎제 41장◎ 上士 聞道 勤而行之, 中士 聞道 若存若亡 下士 聞道 大笑之, 상사 문도 근이행지, 중사 문도 약존약망 하사 문도 대소지, 不笑 不足以爲道 故 建言 有之, 불소 부족이위도 고 건언 유지, 明道若昧, 進道若退, 夷道若賴, 上德若谷, 大白若辱, 廣德若不足, 명도약매, 진도약퇴, 이도약뢰, 상덕약곡, 대백약욕, 광덕약부족, 建德若偸, 質眞若偸, 大方無隅, 大器晩成, 大音希聲, 大象無形. 건덕약투, 질진약투, 대방무우, 대기만성, 대음희성, 대상무형. 道隱無名. 夫唯道 善大且成. 도은무명. 부유도 선대차성 ☞높은 선비가 도를 들으면 그것을 힘써서 행하고, 그 다음의 선비가 도를 들으면 그것이 있는 지 없는 지를 의심스러워하고 그 다음의 선비가 도를 들으면 크게 비웃는다. 하등의 선비도 비웃지 않는다면 그것은 도라고 할 만한 것이 못된다. 예로부터 전해오는 말에 밝은 것은 어두운 것과 같고, 나아가는 것은 후퇴하는 것과 같고, 평탄한 길은 굽은 길과 같고 높은 덕은 골짜기처럼 빈 것과 같고 아주 흰 것은 검은 것과 같다. 큰 덕은 부족한 것과 같고 움직일 수 없는 덕은 구차한 것과 같고 질박하고 참된 것은 변하는 것 같고, 큰 방형은 모퉁이가 없는 것 같고, 큰 그릇은 늦게 이루어지며, 큰 소리는 귀로 들을 수 없고, 큰 형상(道)은 형체가 없는 것과 같다. 도는 이름이 없다. 다만 그것은 그 힘을 빌려주어 만물을 생성할 따름이다.
◎제 42장◎ 道生一, 一生二, 二生三, 三生萬物. 萬物 負陰而抱陽, 沖氣以爲和. 도생일 일생이 이생삼 삼생만물 만물 부음이포양 충기이위화 人之所惡 唯孤寡不穀, 而王公 以爲稱 故 物或損之而益, 或益之而損. 인지소오 유고과불곡, 이왕공 이위칭 고 물혹손지이익, 혹익지이손. 人之所敎 我亦敎之, 强粱者 不得其死, 吾將以爲敎父. 인지소교 아역교지, 강량자 부득기사, 오장이위교부 ☞도는 하나를 낳고 하나는 둘을 낳고 둘은 셋을 낳고 셋은 만물을 낳는다. 만물은 음기와 양기를 받고 충기로 조화를 이루어 생성되고 조화를 이룬다. 사람들이 싫어하는 것은 고, 과, 불곡이라고 하는 것들이다. 그래서 왕들은 이것을 자신들의 칭호로 쓴다. 사물은 손해를 당하는 것이 도리어 이익이 되고, 혹은 이익이 되는 것이 도리어 손해가 되기도 한다. 남들이 가르치는 손해와 이익에 대해 나도 가르친다. 남들은 강한 것을 가르치지만 강한 것은 온전하게 죽을 수 없다. 나는 장차 이것을 가르침의 근본으로 삼을 것이다.
◎제 43장◎ 天下之至柔 馳騁天下之至堅, 無有 入無間, 吾是以 知無爲之有益. 천하지지유 치빙천하지지견, 무유 입무간, 오시이 지무위지유익. 不言之敎 無爲之益 天下希及之. 불언지교 무위지익 천하희급지 ☞천하의 가장 부드러운 것은 가장 단단한 것을 향해 돌진하고 있지 않는 곳이 없어 빈틈이 없는 곳에도 침투한다. 나는 그것에서 무위가 유익하다는 것을 안다. 말하지 않는 가르침과 작위하지 않는 유익을 아는 사람은 천하에 드물다.
◎제 44장◎ 名與身 孰親, 身與貨 孰多, 得與亡 孰病, 是故 甚愛 必大費, 多藏 必厚亡. 명여신 숙친, 신여화 숙다, 득여망 숙병, 시고 심애 필대비, 다장 필후망. 知足 不辱, 知止 不殆 可以長久. 지족 불욕, 지지 불태 가이장구 ☞명리를 몸과 같이 하는 자는 그것과 친하려 하고 재화를 몸과 같이 하는 자는 그것을 많이 얻으려 한다. 그것을 얻으려고 몸을 상하게 하면 병이 난다. 따라서 지나치게 사랑하면 반드시 크게 소비하게 되고 재물을 많이 감추어 두면 반드시 망하게 될 것이다. 만족할 줄 알면 욕심이 없고 그칠 줄 안다면 위태롭지 않다. 그렇게 하면 가히 오래갈 수 있을 것이다.
◎제 45장◎ 大成若缺 其用不弊, 大盈若沖 其用不窮. 大直若屈, 大巧若拙, 大辯若訥. 대성약결 기용불폐, 대영약충 기용불궁. 대직약굴, 대교약졸, 대변약눌. 躁勝寒, 靜勝熱, 淸靜 爲天下正. 조승한, 정승열, 청정 위천하정 ☞큰 성공은 이지러진 것과 같다. 그러나 그 효용은 끝이 없다. 크게 충만한 것은 빈 것과 같다. 그러나 그것의 작용은 다함이 없다. 크게 곧은 것은 굽은 것과 같고 뛰어난 기교는 졸렬한 것과 같고, 뛰어난 말솜씨는 어눌한 것과 같다. 날뛰어 움직이면 추위를 이기고, 고요하면 더운 것을 이긴다. 맑고 고요하면 천하의 바른 것이 될 수 있다.
◎제 46장◎ 天下有道 却走馬以糞, 天下無道 戎馬生於郊. 禍莫大於不知足 咎莫大於欲得 천하유도 각주마이분, 천하무도 융마생어교. 화막대어부지족 구막대어욕득 故 知足之足 常足矣. 고 지족지족 상족의 ☞천하에 도가 있으면 잘 달리는 말은 농사에 쓰이지만 천하에 도가 없으면 군마가 도성 밖의 들에 우글거린다. 만족할 줄 모르는 것보다 더 불행한 것은 없고, 남의 것을 얻고자 하는 것보다 더 큰 잘못은 없다. 그러므로 만족할 줄 아는 만족은 항상 풍족하다.
◎제 47장◎ 不出戶 知天下, 不窺踰 見天道, 其出彌遠 其知彌少. 불출호 지천하, 불규유 견천도, 기출미원 기지미소. 是以 聖人 不行而知, 不見而名, 不爲而成. 시이 성인 불행이지, 불견이명, 불위이성 ☞문 밖에 나가지 않고도 천하를 알 수 있으며 창 밖을 엿보지 않아도 천도를 볼 수 있다. 멀리 나가면 갈수록 오히려 아는 것이 적어진다. 그러므로 성인은 가지 않고도 알며 보지 않고도 이름을 짓고, 작위하지 않고도 이룬다.
◎제 48장◎ 爲學日益, 爲道日損. 損之又損 以至於無爲, 無爲而無不爲 위학일익, 위도일손. 손지우손 이지어무위, 무위이무불위 取天下 常以無事. 及其有事 不足以取天下. 취천하 상이무사. 급기유사 부족이취천하 ☞학문을 하면 날마다 늘어나고 도를 하면 날마다 줄어든다. 줄고 또 줄면 무위에 도달한다. 무위에 이르면 작위하지 않고도 하지 않는 것이 없다. 천하를 차지하는 것도 항상 하는 일이 없는 것처럼 한다. 일이 있기에 이르면 천하를 취할 수 없을 것이다.
◎제 49장◎ 聖人 無常心, 以百姓心 爲心. 善者 吾善之 不善者 吾亦善之 德善. 성인 무상심, 이백성심 위심. 선자 오선지 불선자 오역선지 덕선. 信者 吾信之 不信者 吾亦信之 德信. 聖人在天下 翕翕 爲天下渾其心 신자 오신지 불신자 오역신지 덕신. 성인재천하 흡흡 위천하혼기심 百姓 皆注其耳目 聖人 皆孩之. 백성 개주기이목 성인 개해지 ☞성인은 고정된 마음이 없다. 백성의 마음으로서 마음을 삼는다. 선한 사람을 나는 선한 사람으로 대한다. 선하지 않은 사람도 나는 역시 선하게 대한다. 그러면 모든 사람이 선한 덕을 가지게 된다. 믿음이 있는 자를 나는 믿는다. 믿을 수 없는 자도 나는 믿는다. 그러면 모든 사람이 믿음의 덕을 가지게 된다. 성인은 천하에 있어 무심의 상태로 하고 천하를 위해 마음을 혼연일체하게 가진다. 그러면 백성은 모두 귀와 눈을 성인에게 집중하게 되고, 성인은 그들은 어린아이처럼 대한다.
◎제 50장◎ 出生入死. 生之徒 十有三 死之徒 十有三 人之生 動之死地 亦十有三. 출생입사. 생지도 십유삼 사지도 십유삼 인지생 동지사지 역십유삼. 夫何故 以其生生之厚. 蓋聞 善攝生者 陸行 不遇시虎, 入軍 不被甲兵 부하고 이기생생지후. 개문 선섭생자 육행 불우시호, 입군 불피갑병 시無所投其角 虎無所措其爪, 兵無所容其刃. 夫何故 以其無死地. 시무소투기각 호무소조기조, 병무소용기인. 부하고 이기무사지 ☞사는 곳으로 나아가고 죽는 것으로 들어갈 때는 살 곳으로 가는 무리가 열 사람 중 세 사람, 죽을 곳으로 가는 무리가 열 사람 중에 세 사람이 된다. 그리고 살려고 하다가 죽을 곳으로 가는 사람이 열 사람 중 세 사람이 된다. 그것은 무슨 까닭인가? 그것은 살고자 하는 마음이 너무 두텁기 때문이다. 나는 들으니 섭생을 잘하는 자는 육지를 가면서도 들소나 범을 만나지 않고 전쟁터에 나가도 무기에 의해 다치지 않는다고 한다. 그런 사람에게는 들소가 뿔로 받을 곳이 없고 범이 발톱으로 할퀼 곳이 없고 무기의 칼날로 다치게 할 곳이 없다. 그것은 무슨 까닭인가? 그에게는 죽을 곳이 없기 때문이다.
◎제 51장◎ 道生之, 德畜之, 物形之, 勢成之. 是以 萬物 莫不尊道而貴德. 도생지, 덕축지, 물형지, 세성지. 시이 만물 막부존도이귀덕. 道之尊 德之貴 夫莫之命 而常自然. 故 道生之, 德畜之, 長之育之, 亭之毒之, 도지존 덕지귀 부막지명 이상자연. 고 도생지, 덕축지, 장지육지, 정지독지, 養之覆之. 生而不有, 爲而不恃, 長而不宰, 是謂玄德. 양지복지. 생이불유, 위이불시, 장이부재, 시위현덕 ☞도가 낳은 덕으로써 그것을 기르고 만물은 형체가 있게 하고 세력를 주어 성장하게 한다. 그러므로 만물은 도를 높이지 않는 것이 없고 덕을 귀하게 여기지 않는 것이 없다. 도를 높히고 덕을 귀하게 여기는 것은 누가 그렇게 명령하지 않는데도 자연스럽게 항상 그렇게 된다. 따라서 도가 그것을 낳고 덕으로 그것을 길러서 성장시키며 그것에 형태를 부여하고 내면을 이루게 하여 양성하고 비호한다. 이렇게 도는 그것을 낳지만 있지는 않고 그렇게 만들지만 자랑하지 않고, 성장시키지만 지배하지 않는다. 이것을 심원한 덕이라고 부른다.
◎제 52장◎ 天下有始 以爲天下母. 旣得其母 以知其子, 旣知其子 復守其母, 沒身不殆. 천하유시 이위천하모. 기득기모 이지기자, 기지기자 부수기모, 몰신불태. 塞其兌 閉其門, 終身不勤 開其兌, 濟其事 終身不救. 見小曰明 守柔曰强. 색기태 폐기문, 종신불근 개기태, 제기사 종신불구. 견소왈명 수유왈강. 用其光 復歸其明 無遺身殃 是爲習常. 용기광 복귀기명 무유신앙 시위습상 ☞천하에는 그 시작이 있다. 그것이 천하의 어머니이다. 이미 그 어머니를 찾아냈으니 그 아들을 알 수 있다. 그 아들을 알고 다시 그 어머니를 지키면 몸이 다할 때까지 위태롭지 않을 것이다. 욕심이 생기는 구멍을 막고 욕심이 생기는 문을 닫으면 몸이 다할 때까지 수고롭지 않을 것이지만 그 구멍을 열어놓고 일을 하면 몸이 다하도록 구제받지 못할 것이다. 작은 것을 잘 보는 것을 밝음이라 하고, 유약한 것을 잘 지키는 것을 강함이라 한다. 밖으로 보이는 빛을 그 본체에 되돌린다면 몸에 재앙을 끼치는 일이 없을 것이다. 이것이 도의 떳떳함을 배우는 것이다.
◎제 53장◎ 使我介然有知, 行於大道 唯施是畏. 大道 甚夷 而民好徑. 사아개연유지, 행어대도 유시시외. 대도 심이 이민호경. 朝甚除 田甚蕪, 倉甚虛 服文綵 帶利劍 厭飮食, 財貨有餘 是謂盜과 非道也哉. 조심제 전심무, 창심허 복문채 대리검 염음식, 재화유여 시위도과 비도야재 ☞나로 하여금 사소한 지혜가 있어 대도를 행하게 한다면 오직 시위함이 있을까 두려워할 것이다. 큰 길이 평탄해도 백성들은 지름길을 좋아한다. 궁궐은 깨끗한데 밭은 황폐하고, 창고는 비었으며 궁궐 사람들의 옷은 화려하고 좋은 칼을 차고 음식을 지겨워할 지경이고 재물을 남도록 가지고 있다면 이것을 도둑질하여 사치한다고 한다. 이것은 도가 아니다.
◎제 54장◎ 善建者 不拔, 善抱者 不脫 子孫 以祭祀不輟. 修之於身 其德乃眞, 修之於家 선건자 불발, 선포자 불탈 자손 이제사불철. 수지어신 기덕내진, 수지어가 其德乃餘 修之於鄕 其德乃長, 修之於國 其德乃豊, 修之於天下 其德乃普. 기덕내여 수지어향 기덕내장, 수지어국 기덕내풍, 수지어천하 기덕내보. 故 以身觀身 以家觀家, 以鄕觀鄕 以國觀國, 以天下觀天下. 고 이신관신 이가관가, 이향관향 이국관국, 이천하관천하. 吾何以知天下然哉. 以此. 오하이지천하연재. 이차 ☞잘 세운 것는 뽑히지 않고 잘 안은 것은 이탈하지 않는다. 이러한 것을 자손에 전하여 잘 지키면 자손이 이어져 제사가 그치지 않을 것이다. 이것(道)을 몸에 닦으면 그 덕은 참될 것이고, 이것을 집이 닦으면 덕은 여유가 있을 것이고, 이것을 고을에 닦으면 그 덕은 더 길어질 것이고 이것을 나라에 닦으면 그 덕은 풍요롭게 될 것이다. 이것을 천하에 닦으면 그 덕은 널리 퍼질 것이다. 그러므로 내 몸의 일로 남의 일을 보고 내 집의 일로 남의 집을 보고, 내 고을의 일로 남의 고을 일을 보고, 내 나라의 일로 남의 나라의 일을 보고 천하 백성의 마음으로 천하의 도를 볼 수 있다. 내가 무엇으로 천하가 저절로 그러한 것을 알겠는가? 바로 이것으로 아는 것이다.
◎제 55장◎ 含德之厚 比於赤子. 峰砦毁蛇不蓆, 猛獸不據, 攫鳥不搏. 骨弱筋柔 而握固 함덕지후 비어적자. 봉채훼사불석, 맹수불거, 확조불박. 골약근유 이악고 未知牝牡之合 而催최作 精之至也 終日號. 而不曖 和之至也. 미지빈모지합 이최작 정지지야 종일호. 이불애 화지지야. 知和曰常, 知常曰明. 益生曰祥 心使氣曰强. 物壯則老 謂之不道 不道早已. 지화왈상, 지상왈명. 익생왈상 심사기왈강. 물장즉노 위지부도 부도조이 ☞덕을 풍부하게 가진 사람은 어린아이에 비유할 수 있다. 벌도 전갈도 쏘지 않고 뱀도 물지 않으며 맹수도 덤벼들지 않고 새도 치지 않는다. 뼈는 약하고 부드럽지만 잡는 힘은 세다. 암컷과 수컷이 합쳐지는 것을 알지 못하지만 성적인 활동은 있다. 그것은 생기의 극치이다. 온종일 울어도 목이 쉬지 않는다. 그것은 조화의 극치이다. 조화를 아는 것을 상이라 한다. 상을 아는 것을 밝음(명찰)이라 한다. 생을 더하려고 하면 요사스럽게 되고 마음의 기를 부리면 강폭하다고 한다. 만물은 강성하면 늙는다. 이것은 도라고 하지 않는다. 도가 아닌 것은 빨리 끝마친다.
◎제 56장◎ 知者 不言, 言者 不知. 塞其兌 閉其門 挫其銳 解其分 和其光, 同其塵, 지자 불언, 언자 부지. 색기태 폐기문 좌기예 해기분 화기광, 동기진, 是謂玄同 故 不可得而親, 不可得而疏, 不可得而利, 不可得而害, 不可得而貴, 시위현동 고 불가득이친, 불가득이소, 불가득이리, 불가득이해, 불가득이귀 不可得而賤 故 爲天下貴. 불가득이천 고 위천하귀 ☞아는 자는 말하지 않고 말이 많은 자는 알지 못한다. 그 구멍을 막고 문을 닫으며 날카로움을 꺾고 화를 풀며 빛을 부드럽게 하여 티끌과 함께 할 수 있다면 이것을 현묘한 동일이라고 한다. 그러므로 친근하게 할 수 없고 멀어지게 할 수 없고, 이익 되게 할 수 없고, 해가 되게 할 수 없고, 귀하게 할 수 없고 비천하게 할 수도 없다. 따라서 천하에 가장 귀한 것이 되는 것이다.
◎제 57장◎ 以正治國, 以寄用兵, 以無事取天下. 吾何以知其然哉. 以此. 天下多忌諱 이정치국, 이기용병, 이무사취천하. 오하이지기연재. 이차. 천하다기휘 而民彌貧, 民多利器 國家滋混, 人多伎巧 寄物滋起, 法令滋彰 盜賊多有. 이민미빈, 민다리기 국가자혼, 인다기교 기물자기, 법령자창 도적다유. 故 聖人 云, 我無爲而民自化, 我好靜而民自正, 我無事而民自富, 我無欲而民自樸. 고 성인 운, 아무위이민자화, 아호정이민자정, 아무사이민자부, 아무욕이민자박 ☞바름으로써 나라를 다스리고, 꾀로써 병사를 운용하고 아무 일도 함이 없이 천하를 취한다. 내가 어찌 그것이 저절로 그러함을 알겠는가? 다음에서 알 수 있다. 천하에 금지하는 일이 많으면 백성은 가난해지고 백성에게 좋은 무기를 많이 가지게 하면 나라는 더욱 혼란 속으로 빠지고, 사람들이 기교가 많으면 진기한 물건이 많이 나오고, 법령이 많으면 도적이 많아진다. 그러므로 성인이 말하기를 내가 하는 것이 없어도 백성이 저절로 감화되고, 내가 고요함을 좋아하면 백성을 올바르게 되고, 내가 하는 일이 없으면 백성이 스스로 부하게 되고 내가 욕심이 없으면 백성은 저절로 소박하게 된다고 하였다.
◎제 58장◎ 其政悶悶 其民淳淳, 其政察察 其民缺缺. 禍兮福之所倚, 福兮禍之所伏 孰知其極 기정민민 기민순순, 기정찰찰 기민결결. 화혜복지소의, 복혜화지소복 숙지기극 其無正. 正復爲寄, 善復爲妖, 人之迷 其日固久. 是以 聖人 方而不割, 廉而不귀, 기무정. 정부위기, 선부위요, 인지미 기일고구. 시이 성인 방이불할, 염이불귀, 直而不肆, 光而不耀. 직이불사, 광이불요
☞정치가 무엇을 한다고 내세우는 것 없다면 백성들은 순박해지지만 정치가 자세히 살피고자 한다면 백성들은 불평할 것이다. 화 곁에는 복이 기대어 있고 복 속에는 화가 들어 있다. 누가 그것을 알겠는가? 그것을 바로 하고자 하지 않는 정치뿐이다. 바로잡음을 목적으로 하다면 꾀를 쓰게 되고 선함은 요망하게 될 것이다. 사람들이 혼미해 오래도록 도를 알지 못한다. 그러므로 성인은 마치 방형이면서도 그 모서리로 남을 해치지 않고 모가 나도 그것으로 남을 상하게 하지 않고 곧아도 부딪치지 않고 빛이 있어도 눈부시지 않는다.
◎제 59장◎ 治人事天 莫若嗇. 夫唯嗇 是謂早服, 早服 謂之重積德. 重積德則無不克, 치인사천 막약색. 부유색 시위조복, 조복 위지중적덕. 중적덕즉무불극, 無不克則莫知其極 莫知其極 可以有國, 有國之母 可以長久. 무불극즉막지기극 막지기극 가이유국, 유국지모 가이장구. 是謂深根固저, 長生久視之道. 시위심근고저, 장생구시지도 ☞백성을 다스리고 하늘을 섬기는 것은 농부보다 나을 것이 없다. 농부는 일찍 자연의 도리에 복종한다. 일찍 복종하는 것을 가지고 덕을 거듭 쌓는 것이라 말한다. 덕을 거듭 쌓으면 이기지 못하는 것이 없다. 이기지 못하는 것이 없으면 그것이 끝이 없음을 알게 된다. 끝이 없게 되면 나라를 가질 수 있다. 나라의 근본을 가지면 장구할 수 있다. 이것을 가지고 뿌리고 깊으면 오래 갈 수 있다고 하는 것이다.
◎제 60장◎ 治大國 若烹小鮮. 以道莉天下 其鬼不神, 非其鬼不神, 其神不傷人, 非其神不傷人. 치대국 약팽소선. 이도리천하 기귀불신, 비기귀불신, 기신불상인, 비기신불상인. 聖人亦不傷人. 夫兩不相傷, 故 德交歸焉. 성인역불상인. 부양불상상, 고 덕교귀언 ☞큰 나라를 다스리는 것은 마치 작은 생선을 삶는 것과 같다. 이것이 천하를 다스리는 도리이다. 도로써 천하를 다스리면 귀신도 힘을 쓰지 못하고 사람을 해치지도 않는다. 귀신이 사람을 해치지 않을 뿐만 아니라 성인도 사람을 해치지 않는다. 그 양쪽이 모두 해치지 않으므로 (귀신과 성인은) 덕을 합쳐 도로 돌아갈 것이다.
◎제 61장◎ 大國者 下流 天下之交, 天下之牝. 牝常以靜勝牡, 以靜爲下 대국자 하류 천하지교, 천하지빈. 빈상이정승모, 이정위하 故 大國 以下小國 則取小國, 小國 以下大國 則取大國. 故 或下以取 或下而取. 고 대국 이하소국 즉취소국, 소국 이하대국 즉취대국. 고 혹하이취 혹하이취. 大國 不過欲兼畜人, 小國 不過欲入事人, 夫兩者 各得其所欲, 大者 宜爲下. 대국 불과욕겸축인, 소국 불과욕입사인, 부양자 각득기소욕, 대자 의위하 ☞큰 나라는 그 하류와 같아서 천하가 돌아가는 곳이고 천하의 암컷이다. 암컷은 항상 고요하게 있음으로써 수컷에게 이길 수 있다. 고요함으로써 수컷을 이기고 수컷의 아래가 되는 것이다. 그러므로 큰 나라가 작은 나라의 아래에 있고자 하면 작은 나라를 취하게 되고 작은 나라가 큰 나라 아래 있고자 하면 큰 나라는 그것을 받아들인다. 그러므로 아래에 처함으로써 취하고 아래에 있고자 하기에 받아들이는 것이다. 큰 나라는 겸병하여 남을 기르고자 함에 지나지 않고 작은 나라는 남을 섬겨 보호를 받고자 하는 것에 지나지 않는다. 그 양쪽이 각자 하고자 하는 것을 얻지만 큰 것이 마땅히 아래가 되어야 한다.
◎제 62장◎ 道者 萬物之奧 善人之寶, 不善人之所保. 美言 可以市, 尊行 可以加人, 人之不善 도자 만물지오 선인지보, 불선인지소보. 미언 가이시, 존행 가이가인, 인지불선 何棄之有. 故 立天子, 置三公 雖有拱壁以先駟馬 不如坐進此道. 하기지유. 고 입천자, 치삼공 수유공벽이선사마 불여좌진차도. 古之所以貴此道者 何. 不曰以求得, 有罪以免耶. 故 爲天下貴. 고지소이귀차도자 하. 불왈이구득, 유죄이면야. 고 위천하귀 ☞도는 만물은 덮어주는 밀실과 같은 것이다. 도는 착한 사람이 쓰는 보물이고, 착하지 않은 사람이 보호되는 곳이다. 도에서 나온 아름다운 말은 귀한 것이고 도에서 나온 존귀한 행동은 다란 사람의 존경을 받을 만하다. 척하지 않은 사람이라고 이것을 버리겠는가? 그러므로 천자가 있고 삼공이 임명되었을 때 아름다운 구슬과 네 필 마차로 달려와서 먼저 바치는 사람이 있어도 앉아서 도를 바치는 것만 못한 것이다. 옛 사람들이 이 도를 귀중하게 여긴 까닭은 무엇인가? 도를 가지고 구하면 구하는 것이 얻어지고 죄가 있어도 죄를 면할 수 있기 때문이다. 그러므로 도는 천하에서 가장 귀중한 것이다.
◎제 63장◎ 爲無爲 事無事 味無味 大小多少 報怨以德, 圖難於其易 爲大於其細. 위무위 사무사 미무미 대소다소 보원이덕, 도난어기이 위대어기세. 天下難事 必作於易 天下大事 必作於細 是以 聖人 終不爲大. 故 能成其大. 천하난사 필작어이 천하대사 필작어세 시이 성인 종불위대. 고 능성기대. 夫輕諾 必寡信, 多易 必多難. 是以 聖人 猶難之 故 終無難矣. 부경락 필과신, 다이 필다난. 시이 성인 유난지 고 종무난의
☞무위를 하고 무사를 하며 맛없는 것을 맛보고 작은 것을 크게 보고 적은 것을 많게 보고 원한을 덕으로써 갚으라. 어려운 일을 할 때는 그것이 쉬울 때 처리하고 큰 일은 그것에 자세할 때 하라. 천하의 어려운 일은 반드시 쉬운 곳에서 시작되고 천하의 큰 일은 반드시 미세한 곳에서 시작된다. 그러므로 성인은 큰 것을 하려 하지 않는다. 따라서 능히 큰 것을 이룰 수 있는 것이다. 가볍게 승낙하는 것은 반드시 믿음이 적고, 쉬운 것이 많으면 반드시 어려운 것도 많다. 그러므로 성인도 오히려 쉬운 것을 어렵게 여긴다. 따라서 어려운 것이 없는 것이다.
◎제 64장◎ 其安易持, 其未兆易謀, 其脆易泮, 其微易散, 爲之於未有 治之於未亂. 기안이지, 기미조이모, 기취이반, 기미이산, 위지어미유 치지어미란. 合抱之木 生於毫末, 九層之臺 起於累土, 千里之行 始於足下. 합포지목 생어호말, 구층지대 기어루토, 천리지행 시어족하. 爲者 敗之, 執者 失之. 是以 聖人 無爲. 故 無敗 無執. 故 無失. 위자 패지, 집자 실지. 시이 성인 무위. 고 무패 무집. 고 무실. 民之從事 常於幾成而敗之, 愼終如始 則無敗事. 是以 聖人 欲不欲, 不貴難得之貨 민지종사 상어기성이패지, 신종여시 즉무패사. 시이 성인 욕불욕, 불귀난득지화 學不學, 復衆人之所過, 以輔萬物之自然 而不敢爲. 학불학, 복중인지소과, 이보만물지자연 이불감위 ☞편안할 때 그것을 유지하면 계속 편안할 수 있다. 조짐이 있을 때 도모하면 계획하기가 쉽다. 약한 것은 깨뜨리기 쉽고 미세한 것은 흩어버리기 쉽다. 그러므로 나타나기 전에 계획을 세우고 어지럽기 전에 다스려야 한다. 큰 나무도 작은 싹에서 나온 것이고 9층의 높은 대도 한 줌의 흙에서 나온 것이고, 천리 길을 가는 것도 발 밑에서 시작한 것이다. 이렇게 하는 자는 패하지 않고 작위하는 자는 잃는다. 그러므로 성인은 작위 하지 않는다. 따라서 패하지 않고 붙잡지 않고 또한 잃지 않는다. 백성들이 하는 일은 거의 완성되었을 때 실패한다. 그것은 시작할 때 미리 방지하지 못했고 그 원인을 버려 두었기에 실패하게 되는 것이다. 그러므로 성인은 다른 사람이 욕심내지 않는 것을 하고자 한다. 그래서 귀한 물건을 소중히 여기지 않고, 세상사람들이 배우지 않는 것을 배운다. 그래서 다른 사람들의 허물을 도에 복귀시킨다. 이로써 만물의 자연을 도울 뿐, 감히 작위하지 않는다.
◎제 65장◎ 古之善爲道者 非以明民 將以遇之. 民之難治 以其智多. 故 以智治國 國之賊, 고지선위도자 비이명민 장이우지. 민지난치 이기지다. 고 이지치국 국지적, 不以智治國 國之福. 知此兩者 亦稽式, 常知稽式 是謂玄德. 玄德 深矣遠矣, 불이지치국 국지복. 지차양자 역계식, 상지계식 시위현덕. 현덕 심의원의, 與物反矣 然後乃至大順. 여물반의 연후내지대순 ☞옛날 도를 잘 행하는 자는 도로써 백성을 밝게 하지 않고, 그것으로 백성을 어리석게 만들었다. 백성을 다스리기 어려운 것은 그들에게 지혜가 많기 때문이다. 그러므로 지혜로써 나라를 다스리는 것은 나라의 적이 된다. 지혜로써 나라를 다스리지 않는 것이 나라의 복이다. 이 두 가지는 버릴 수 없는 법칙임을 알아야 한다. 이 법칙을 아는 것을 현묘한 덕이라고 한다. 현묘한 덕은 심원하고 만물과 더불어 도에 돌아간다. 그런 후 큰 도에 이를 수 있다. ◎제 66장◎ 江海所以能爲百谷王者 以其善下之, 故 能爲百谷王. 是以 聖人 欲上民, 강해소이능위백곡왕자 이기선하지, 고 능위백곡왕. 시이 성인 욕상민, 必以言下之 欲先民, 必以身後之. 是以 聖人 處上而民不重, 處前而民不害. 필이언하지 욕선민, 필이신후지. 시이 성인 처상이민부중, 처전이민불해. 是以 天下 樂推而不厭. 以其不爭, 故 天下 莫能與之爭. 시이 천하 낙추이불염. 이기부쟁, 고 천하 막능여지쟁 ☞강과 바다가 모든 계곡의 왕이 될 수 있는 것은 강이나 바다가 아래에 있기 때문이다. 그러므로 능히 그렇게 되는 것이다. 그러므로 성인은 백성의 위에 있고자 하면 반드시 말로써 스스로 백성의 아래로 내려간다. 성인이 백성보다 앞서 고자 하면 반드시 자신을 백성의 뒤에 둔다. 그러므로 성인이 위에 있어도 백성들은 무겁게 생각하지 않고 앞에 있어도 방해된다고 생각하지 않는다. 이런 까닭에 천하가 추대하고 싫어하지 않는다. 또 다투지 않으므로 천하가 그와 더불어 다툴 수 없는 것이다.
◎제 67장◎ 天下皆謂我 道大, 似不肖. 夫唯大, 古 似不肖. 若肖 久矣. 其細也夫 我有三寶, 천하개위아 도대, 사불초. 부유대, 고 사불초. 약초 구의. 기세야부 아유삼보, 持而保之 一曰慈 二曰儉, 三曰不敢爲天下先. 慈故 能勇, 儉故 能廣, 지이보지 일왈자 이왈검, 삼왈불감위천하선. 자고 능용, 검고 능광, 不敢爲天下先 故 能成器長. 今舍慈且勇, 舍儉且廣, 舍後且先 死矣. 불감위천하선 고 능성기장. 금사자차용, 사검차광, 사후차선 사의. 夫慈 以戰則勝, 以守則固 天將救之 以慈衛之. 부자 이전즉승, 이수즉고 천장구지 이자위지 ☞천하의 모든 사람들이 말하기를 나의 도가 크기는 하나 어리석다고 한다. 그것은 오직 크기 때문에 어리석은 것이다. 만약 어리석으면 영원하다. 만약 어리석지 않았다면 그것은 작고 세밀하게 되었을 것이다. 나에게 세 가지 보물이 있어 그것을 가져 보존한다. 하나는 자애, 둘째는 검약, 셋째는 감히 천하보다 앞서는 일을 하지 않는 것이다. 자애하므로 용감할 수 있다. 검약하기 때문에 능히 널리 쓸 수 있다. 천하보다 앞서지 않으므로 천하의 훌륭한 그릇을 이루어 남의 우두머리가 될 수 있다. 그런데 지금은 자애를 버리고 용기를 취하고 검약을 버리고 널리 쓰고자 하기만 하고, 뒤에 서지 않고 앞으로 나오려 한다. 이것은 곧 죽음에 이르는 것이다. 자애를 가지고 싸우면 승리하고 자애로써 지키면 견고하다. 장차 하늘이 그를 구제할 때는 자애를 가지고 호위한다.
◎제 68장◎ 善爲士者 不武, 善戰者 不怒, 善勝敵者 不與, 善用人者 爲之下. 선위사자 불무, 선전자 불노, 선승적자 불여, 선용인자 위지하. 是謂不爭之德 是謂用人之力, 是謂配天 古之極. 시위부쟁지덕 시위용인지력, 시위배천 고지극 ☞훌륭한 선비는 무예를 부리지 않고 전쟁을 잘하는 자는 화내지 않고 적에게 승리를 잘 하는 자는 대전하지 않고 사람을 잘 쓸 줄 아는 자는 몸을 낮춘다. 이것은 다투지 않는 덕이라고 하고, 이것은 남의 힘을 쓰는 것이라고 한다. 이것은 하늘의 법칙에 일치하는 것이다.
◎제 69장◎ 用兵 有言, 吾不敢爲主而爲客, 不敢進寸而退尺, 是謂行無行, 攘無臂, 仍無敵 용병 유언, 오불감위주이위객, 불감진촌이퇴척, 시위행무행, 양무비, 잉무적 執無兵 禍莫大於輕敵, 輕敵 幾喪五寶. 故 抗兵相加 哀者勝矣. 집무병 화막대어경적, 경적 기상오보. 고 항병상가 애자승의 ☞용병에 대해 말이 있으니 나는 감히 전쟁의 주동자가 되지 않고 객이 되며, 감히 한 치도 전진하지 않고 도리어 한 자씩 후퇴한다. 이것은 나아가지만 나아가지 않는 것과 같고 소매를 걷어 붙이지 않으니 팔이 없는 것과 같고, 공격하지 않으니 적이 없는 것과 같다. 화는 적을 경시하는 것보다 큰 것이 없다. 적을 가볍게 보면 나의 보물을 다 잃을 것이다. 따라서 서로 전쟁을 할 때는 슬퍼하는 자가 승리한다.
◎제 70장◎ 吾言 甚易知, 甚易行 天下 莫能知 莫能行. 言有宗 事有君. 夫唯無知. 오언 심이지, 심이행 천하 막능지 막능행. 언유종 사유군. 부유무지. 是以 不我知. 知我者 希, 則我者 貴. 是以 聖人 被褐懷玉. 시이 불아지. 지아자 희, 칙아자 귀. 시이 성인 피갈회옥 ☞나의 말은 매우 알기 쉽고 실행하기 쉽다. 천하 사람들은 그것을 능히 알지 못하고 능히 행하지 못한다. 나의 말에는 으뜸이 될만한 것이 있고 만물의 왕이 될 만한 것이 있으나 그것을 아무도 알지 못한다. 그래서 나를 알지 못한다. 이것을 아는 자는 드물며 본 받는 자는 귀하다. 그러므로 성인은 남루한 옷을 입고 옥를 품어도 어리석은 것처럼 보인다.
◎제 71장◎ 知不知 上, 不知知 病 夫唯病病, 是以 不病, 聖人 不病 以其病病 是以 不病. 지부지 상, 부지지 병 부유병병, 시이 불병, 성인 불병 이기병병 시이 불병 ☞알면서 알지 못한다하는 것이 높은 덕이다. 알지 못하면서 안다고 하는 것은 병이다. 병을 병으로 알아야 만이 그것이 병이 되지 않는다. 성인이 병이 되지 않는 것은 병을 병으로 알기 때문이다. 그래서 병이 되지 않는 것이다.
◎제 72장◎ 民不畏威 則大威至. 無狹其所居 無厭其所生. 夫唯不厭 是以 不厭. 민불외위 즉대위지. 무협기소거 무염기소생. 부유불염 시이 불염. 是以 聖人 自知不自見, 自愛不自貴. 故 去彼取此. 시이 성인 자지부자현, 자애부자귀. 고 거피취차 ☞백성들이 두려워하는 것을 두려워하지 않으면 큰 위험이 이를 것이다. 사람은 자기에게 주어진 환경에 순응하고 편히 여길 줄 알아야 한다. 환경을 좁다고 여기지 말고 자신의 삶을 싫어하지 말라. 오직 자기에게 주어진 환경을 싫어하지 말아야 그 삶이 싫어지지 않는다. 그러므로 성인은 스스로 아는 것으로 만족할 뿐 스스로 과시하지 않고, 스스로 사랑하지만 스스로 귀하다 여기지 않는다. 그러므로 싫어하는 것을 버리고 자연스러운 것을 취한다.
◎제 73장◎ 勇於敢則殺, 勇於不敢則活. 此兩者 或利或害, 天之所惡 孰知其故. 용어감즉살, 용어불감즉활. 차양자 혹리혹해, 천지소오 숙지기고. 是以 聖人 猶難之. 天之道 不爭而善勝, 不言而善應 不召而自來, 闡然而善謀. 시이 성인 유난지. 천지도 부쟁이선승, 불언이선응 불소이자래, 천연이선모. 天網恢恢, 疎而不失. 천망회회, 소이불실 ☞일을 하는 데 용기있는 자는 죄인을 죽이고 일을 하지 않는데 용기있는 자는 죄인을 살린다. 이 두 가지 행동은 이로운 것도 있고 해로운 것도 있다. 하늘이 미워하는 자를 누가 알 수 있겠는가? 그러므로 성인은 이것을 오히려 어렵게 여긴다. 하늘의 도는 다투지 않아도 승리하고, 말하지 않아도 응대하고, 부르지 않아도 스스로 오고, 태연히 있어도 잘 꾸민다. 하늘의 그물은 넓고 커서 죄 있는 자를 놓치지 않는다.
◎제 74장◎ 民不畏死 奈何以死懼之. 若使民常畏死 而爲寄者 吾得執而殺之 孰敢. 민불외사 내하이사구지. 약사민상외사 이위기자 오득집이살지 숙감. 常有司殺者殺, 夫代司殺者殺 是謂代大匠鑿. 夫代大匠鑿者 希有不傷其手矣. 상유사살자살, 부대사살자살 시위대대장착. 부대대장착자 희유불상기수의 ☞백성들이 죽는 것을 두려워하지 않으면 그것으로 어떻게 백성들을 겁내게 할 수 있겠는가? 만약 백성들로 하여금 죽는 것을 항상 두렵게 하고 괴이한 일을 하는 자를 잡아죽인 다면 누가 감히 나쁜 일을 저지르겠는가? 그러나 사람을 죽이는 것은 항상 죽이는 일을 맡은 자가하고, 그를 대신해 죽이는 것은 목수를 대신하여 나무를 찍는 것과 같다. 목수를 대신하여 나무를 찍는 자 중에 자기 손을 다치지 않는 자는 드물다.
◎제 75장◎ 民之飢 以其上食稅之多, 是以 飢. 民之難治 以其上之有爲, 是以 難治. 민지기 이기상식세지다, 시이 기. 민지난치 이기상지유위, 시이 난치. 民之輕死 以其上求生之厚, 是以 輕死. 夫唯無以生爲者 是賢於貴生. 민지경사 이기상구생지후, 시이 경사. 부유무이생위자 시현어귀생 ☞백성이 굶주리는 것은 위에 있는 임금이 세금을 많이 걷기 때문이다. 그래서 굶는 것이다. 백성을 다스리기 어려운 것은 임금이 작위함이 있기 때문이다. 그래서 다스리기 어려운 것이다. 백성들이 쉽게 죽어 가는 것은 임금이 삶을 추구하는 것이 지나치기 때문이다. 그러므로 쉽게 죽어 가는 것이다. 오직 사는 것을 위하여 작위하는 것이 없는 자는 그 사람을 귀하게 여기는 자 보다 현명하다.
◎제 76장◎ 人之生也 柔弱, 其死也 堅强. 草木之生也 柔脆, 其死也 枯槁. 인지생야 유약, 기사야 견강. 초목지생야 유취, 기사야 고고. 故 堅强者 死之徒, 柔弱者 生之徒. 是以 兵强則不勝, 木强則折, 强大 處下 고 견강자 사지도, 유약자 생지도. 시이 병강즉불승, 목강즉절, 강대 처하 柔弱 處上. 유약 처상 ☞사람이 살아있으면 부드럽고 약하지만 죽으면 굳고 강하다. 풀과 나무도 살았을 때는 부드럽지만 죽으면 말라서 단단하다. 그러므로 굳고 강한 것은 죽음의 속성이고 약하고 연한 것은 사람의 속성이다. 따라서 군사가 강하면 승리하지 못하고 나무가 단단하면 꺾인다. 강하고 큰 것을 아래에 처하고 약하고 부드러운 것은 위에 처한다.
◎제 77장◎ 天之道 其猶張弓與. 高者抑之 下者擧之, 有餘者損之 不足者補之. 천지도 기유장궁여. 고자억지 하자거지, 유여자손지 부족자보지. 天之道 損有餘, 而補不足 人之道則不然, 損不足 以奉有餘. 천지도 손유여, 이보부족 인지도즉불연, 손부족 이봉유여. 孰能有餘以奉天下, 唯有道者. 是以 聖人 爲而不恃, 功成而不處 其不欲見賢 숙능유여이봉천하, 유유도자. 시이 성인 위이불시, 공성이불처 기불욕현현 ☞하늘의 도는 활을 메우는 것과 같은 것인가? 높은 것을 누르고 아래의 것을 들어올리고, 남음이 있는 것을 덜고 부족한 것을 보충한다. 하늘의 도는 이렇게 남음이 있는 것을 덜어서 부족한데 보충하는데 사람들의 도는 자연스럽지 못해 부족한 것을 덜어서 남은 것을 받든다. 누가 능히 남음이 있어 천하를 받들 수 있겠는가? 오직 도를 가진 자만이 그럴 수 있다. 그러므로 성인은 하고도 자랑하지 않고 공을 이루고도 자처하지 않으니 자기의 현명함을 나타내려 하지 않는 것이다.
◎제 78장◎ 天下 莫柔弱於水, 而攻强者 莫之能勝, 以其無以易之. 弱之勝强 柔之勝剛 천하 막유약어수, 이공견강자 막지능승, 이기무이역지. 약지승강 유지승강 天下莫不知 莫能行. 是以 聖人 云, 受國之垢 是謂社稷主 受國不祥 是謂天下王, 천하막부지 막능행. 시이 성인 운, 수국지구 시위사직주 수국불상 시위천하왕, 正言 若反. 정언 약반 ☞천하에 물보다 더 부드럽고 약한 것이 없다. 그러나 굳고 강한 것을 공격하는데 물보다 더 나은 것이 없다. 어떤 것도 물과 바꿀만한 것이 없다. 약한 물이 강한 것을 이기고, 부드러운 것이 모난 것을 이기는 것을 천하에 모르는 사람이 없지만 그것을 능히 행하는 자는 없다. 그러므로 성인이 말하기를 나라가 받는 욕됨은 자신에게 받아들여 용납하는 자를 사직의 주인이라 하고 나라의 상서롭지 못한 일을 자신에게 받아들여 참는 자를 천하의 왕이라고 한다고 하였다. 바른말은 실제 사정과는 어긋나는 것이다.
◎제 79장◎ 和大怨 必有餘怨, 安可以爲善. 是以 聖人 執左契, 而不責於人. 화대원 필유여원, 안가이위선. 시이 성인 집좌계, 이불책어인. 有德 司契 無德 司徹. 天道 無親, 常與善人. 유덕 사계 무덕 사철. 천도 무친, 상여선인 ☞큰 원한은 화해하여도 마음속에 남는다. 그것이 어떻게 선한 것이 될 수 있겠는가? 그러므로 성인은 좌계(계는 나무로 어음을 만들어 둘로 나누고 좌계는 재물을 가진 자가 가지고 우계는 재물을 받을 사람이 가지는 것이다.)를 갖는다. 그리고 다른 사람을 책망하지 않는다. 덕이 있는 자는 좌계를 맡은 사람처럼 남에게 주고 덕이 없는 자는 세금을 받는 사람처럼 남에게서 받는다. 하늘의 도는 친애가 없고 항상 선한 사람에게 있다.
◎제 80장◎ 小國寡民. 使有什佰之器 而不用, 使民重死 而不遠徙. 雖有舟輿 無所乘之, 소국과민. 사유십백지기 이불용, 사민중사 이불원사. 수유주여 무소승지, 雖有甲兵 無所陳之. 使民復結繩而用之. 甘其食 美其服, 安其居 樂其俗. 隣國 수유갑병 무소진지. 사민부결승이용지. 감기식 미기복, 안기 거 낙기속. 인국 相望 鷄犬之聲 相聞, 民至老死 不相往來. 상망 계견지성 상문, 민지노사 불상왕래 ☞나라가 작고 백성이 적어야 한다. 많은 백성들로 하여금 순박하게 하면 많은 기물이 있어도 사용하지 않을 것이다. 백성들로 하여금 죽음을 무겁게 여기게 한다면 살고 있는 곳에 머물고 멀리 옮겨가지 않을 것이다. 비록 배와 수레가 있어도 타지 않고 갑옷과 무기가 있어도 전진하지 않을 것이다. 백성들로 하여금 노끈을 매듭지어 글자 대신 쓰던 시대로 돌아가게 할 수 있을 것이다. 맛이 없어도 음식을 달게 먹고 남루해도 옷을 아름답게 여기고 허름해도 집을 편안히 여기고 순박해도 즐길 것이다. 그러면 이웃 나라가 바라다 보이고 개와 닭의 소리가 서로 들을 수 있을 만큼 가까이 있어도 죽을 때까지 왕래하는 일이 없을 것이다.
◎제 81장◎ 信言 不美 美言 不信 善者 不辯, 辯者 不善, 知者 不博, 博者 不知. 신언 불미 미언 불신 선자 불변, 변자 불선, 지자 불박, 박자 부지. 聖人 不積 旣以爲人 己愈有, 旣以與人 己愈多. 天之道 利而不害, 성인 부적 기이위인 기유유, 기이여인 기유다. 천지도 이이불해, 聖人之道 爲而不爭. 성인지도 위이부쟁 ☞믿음있는 말은 아름답지 않고 아름다운 말은 믿음이 없다. 선한 사람은 변론하지 않는다. 변론을 잘 하는 사람은 선한 사람이 아니다. 아는 자는 박식하지 않다. 박식한 사람은 알지 못한다. 성인은 쌓아두지 않는다. 이미 남을 위해 썼지만 더욱 있게 되고 남에게 주었지만 더욱 많아진다. 하늘의 도는 이익 되게 하고 해가 되지 않으며 성인의 도는 무슨 일을 하여도 다투지 않는다.
|