歸去來兮 (귀거래혜) 자 돌아가자! |
田園將蕪胡不歸 (전원장무호불귀) 고향의 전원 황폐해지려는데 어찌 돌아가지 않으리 |
旣自以心爲形役 (기자이심위형역) 지금껏 고귀한 정신 육신의 노예로 만들어 버렸구나. |
奚惆悵而獨悲(해추창이독비) 이 어찌 슬퍼하며 서러워만 할 것인가. |
悟已往之不諫 (오이왕지불간) 이미 지난일 탓했자 무슨 소용 있겠는가. |
|
知來者之可追 (지래자지가추) 남은날 바른길을 쫓는 게 옳다는 것도 알았도다. |
實迷塗其未遠 (실미도기미원) 길 잘못들어 헤맸지만 그것도 멀지는 않았고 |
覺今是而昨非 (각금시이작비) 이제 깨닫고 바른길 찾았으니, 지난 벼슬길 그릇됨도 알았노라. |
舟遙遙以輕 (주요요이경양) 배는 흔들흔들 가볍게 흔들리고 |
風飄飄而吹衣 (풍표표이취의) 바람은 한들한들 옷깃을 스쳐가네, |
問征夫以前路 (문정부이전로) 길손에게 고향 얼마나 머냐고 물으며 |
恨晨光之熹微 (한신광지희미) 새벽녁 희미한 빛마저 한하도다. |
|
乃瞻衡宇 (내첨형우) 마침내 저 멀리 내 집 대문과 처마가 보이니 |
載欣載奔 (재흔재분) 기쁜마음 급히 뛰어간다네. |
동僕歡迎 (동복환영) 머슴아이 길에 나와 나를 반기고 |
稚子候門 (치자후문) 어린자식 대문에서 손 들어 나를 맞도다. |
三徑就荒 (삼경취황) 뜰안 세 갈래 작은길엔 잡초 무성하나 |
松菊猶存 (송국유존) 소나무 국화는 변함없구나. |
|
携幼入室 (휴유입실) 어린아이 손 잡고 방 들어서니, |
有酒盈樽 (유주영준) 향 좋은 술, 항아리 가득하구나. |
引壺觴以自酌 (인호상이자작) 술단지 당겨 스스로 잔 부어 마시며, |
眄庭柯以怡顔 (면정가이이안) 뜰 나뭇가지 바라보며 웃음짓노라. |
倚南窓以寄傲( 의남창이기오) 남쪽창에 기댄 체 의기양양 해지니 |
審容膝之易安 (심용슬지이안) 무릎 하나 들일 작은집이건만 어찌 편안치 않을손가. |
|
園日涉以成趣 (원일섭이성취) 날마다 동산 거닐며 즐거운 마음으로 바라본다네. |
門雖設而常關 (문수설이상관) 문은 달았건만 찾아오는 이 없어 늘 닫혀있도다. |
策扶老以流憩 (책부노이류게) 지팡이에 늙은몸 의지해 발길 멎는대로 쉬다 가며, |
時矯首而遐觀 (시교수이하관) 때때로 머리 들어 먼 하늘 바라본다네 |
雲無心以出岫 (운무심이출수) 구름은 무심히 산골짝 돌아나가고, |
鳥倦飛而知還 (조권비이지환) 날기에 지친 새 제 둥지로 돌아오도다. |
影예예以將入 (영예예이장입) 저녁빛 어두우메 서산에 해 지려는데, |
撫孤松而盤桓 (무고송이반환) 외로운 소나무 붙잡고 서성이도다. |
|
歸去來兮 (귀거래혜) 나 돌아왔도다! |
請息交以絶遊 (청식교이절유) 세상과 사귀잖고 속세와도 단절하련다. |
世與我而相違 (세여아이상위) 세상과 나는 서로 인연을 끊었으니, |
復駕言兮焉求 (복가언혜언구) 다시 벼슬길 나가 무얼 구할 게 있겠는가. |
悅親戚之情話( 열친척지정화) 친지들과 정담 나누며 즐거워하고, |
樂琴書以消憂 (낙금서이소우) 거문고 타고 책 읽으며 시름 달래련다. |
農人告余以春及 (농인고여이춘급) 농부가 내게 찾아와 봄이 왔다 일러주니, |
將有事於西疇 (장유사어서주) 내일 서쪽밭에 나가 밭 갈련다. |
|
或命巾車 (혹명건차) 때론 수레 불러 타기도하고, |
或棹孤舟 (혹도고주) 혹은 배 스스로 저어 |
旣窈窕以尋壑 (기요조이심학) 깊은골 시냇물 찾아 나서며 |
亦崎嶇而經丘 (역기구이경구) 험한산 넘고 언덕 지날 때도 있노라. |
木欣欣以向榮 (목흔흔이향영) 나무는 즐거운듯 생기롭게 자라고, |
泉涓涓而始流 (천연연이시류) 샘물 퐁퐁 솟아 흘러가도다. |
善萬物之得時 (선만물지득시) 만물이 때를 만나 즐거워함을 부러워 하며, |
感吾生之行休 (감오생지행휴) 내 생도 머지않았음을 스스로 느끼는 바로다. |
|
已矣乎 (이의호) 아, 이제 모든것이 끝이로구나! |
寓形宇內復幾時 (우형우내복기시) 이 몸 세상 머물날 얼마나 되려나. |
曷不委心任去留 (갈불위심임거류) 어찌 이 마음 자연의 섭리에 맡기지 않으리. |
胡爲乎遑遑欲何之 (호위호황황욕하지) 초조하고 황망한 마음 무얼 욕심 낼 것인가. |
富貴非吾願 (부귀비오원) 돈도 지위도 바라지 않고, |
帝鄕不可期 (제향불가기) 내 죽어 신선나라 태어날 것 바라지않는다. |
|
懷良辰以孤往 (회양진이고왕) 좋은때라 생각되면 혼자 거닐고, |
或植杖而耘 (혹식장이운자) 때로 지팡이 세워놓고 김도 매고 한다네. |
登東皐以舒嘯 (등동고이서소) 동쪽 언덕 올라 조용히 읊조리고, |
臨淸流而賦詩 (임청류이부시) 맑은 시냇가에서 시도 짓노라. |
聊乘化以歸盡 (요승화이귀진) 잠시 조화의 수레를 탔다가 이 생명 다하는 날 돌아갈지니, |
樂夫天命復奚疑 (낙부천명복해의) 주어진 천명을 즐길 뿐 무엇을 의심하고 망설일소냐. |